Penerjemah Variety Show Korea: Ketika Hobi Jadi Profesi, Dollar Pun Menanti

Rabu, 20 Desember 2017 16:27 Penulis: Mita Anandayu
Penerjemah Variety Show Korea: Ketika Hobi Jadi Profesi, Dollar Pun Menanti
Credit: Istimewa

Kapanlagi Plus - Fenomena Hallyu atau Korean Wave yang sedang populer di Indonesia tidak hanya menarik perhatian remaja dalam hal musik K-pop atau drama, tapi variety show Korea ternyata juga digemari oleh pecinta Korea. Bahkan kecintaan terhadap hal yang berbau Korea ini juga semakin membuat minat mempelajari bahasa dan budaya Korea menjadi meningkat.

Meski terkendala bahasa, namun hal ini tak menyurutkan pecinta Korea untuk menonton variety show Korea favorit mereka, seperti misalnya yang tenar di Indonesia adalah RUNNING MAN. Seiring dengan meningkatnya minat nonton acara Korea, sekarang pecinta Korea tidak terlalu khawatir karena subtitle sudah banyak tersedia untuk variety show Korea. Subtitle ini biasanya tersedia dalam berbagai bahasa termasuk bahasa Indonesia. Tentu saja dengan adanya subtitle ini, bagi yang tidak bisa berbahasa Korea tentu sangat membantu.

Namun, tahukah kamu kalau menjadi penerjemah variety show Korea ini cukup menjanjikan? Meski profesi ini merupakan pekerjaan freelance, namun kamu tidak perlu khawatir karena dollar akan terus mencarimu. Apalagi di tengah populernya tontonan dari Negeri Ginseng tersebut, pastinya profesi ini sangat dicari. Kali ini kita bahas yuk profesi yang biasanya disebut dengan subtitler ini.

Sebelumnya yang perlu kamu ingat, yang dibahas kali ini adalah profesi untuk seorang freelancer ya. Tentu gaji yang diterima biasanya berbeda dengan pekerjaan tetap di sebuah perusahaan jasa penerjemah. Dan setiap perusahaan memiliki gaji yang berbeda untuk para penerjemahnya.

Contoh subtitle bahasa Inggris dalam variety show Korea 'Knowing Brothers' (credit: OnDemandKorea)Contoh subtitle bahasa Inggris dalam variety show Korea 'Knowing Brothers' (credit: OnDemandKorea)

Dari Hobi Jadi Profesi

Dari seringnya mendengarkan lagu K-pop, menonton drama dan film Korea, dan bahkan variety show Korea, bakal membawa kamu jadi terbiasa mendengar bahasa dari Negeri Ginseng ini. Dari sinilah terkadang kamu bahkan juga bisa berbahasa Korea dengan fasih lho. Kalau kamu sudah fasih berbahasa Korea, ini bisa jadi modal awal kamu untuk menjadi penerjemah variety show Korea.

Ada orang bijak mengatakan, hobi yang paling menyenangkan adalah hobi yang bisa menghasilkan uang. Belum lagi kalau hobi kita itu bisa jadi profesi, maka rasanya nggak bakal boring saat kita bekerja. Termasuk buat yang sudah merasa fasih banget nih sama bahasa Korea. Menjadi seorang penerjemah bisa dijadikan pilihan untuk mengisi waktu luang kamu, yang tentunya menghasilkan uang. Bahkan menjadi pilihan profesi sekaligus.

Tahapan yang Harus Dilakukan

Dari rasa inginmu untuk jadi penerjemah karena merasa sudah punya modal bahasa Korea, Inggris, dan niat tentunya, ini saatnya untuk bergerak menjalani profesi sebagai penerjemah. Lantas, bagaimana sih caranya?

Mungkin ada sebagian dari kamu yang bingung dari mana harus mengawali untuk menjadi seorang penerjemah variety show. Well, kamu cukup tahu bagaimana caranya untuk menggunakan software subtitling. Istilah subtitling ini adalah kegiatan memberikan teks subtitle ke dalam sebuah video. Banyak software subtitling mulai dari yang free hingga berbayar yang bisa digunakan untuk memberikan teks terjemahan ke dalam video. Mulai dari Aegisub, Subtitle Workshop, Jubler, Subtitle Creator, iToolSoft Movie Subtitle Editor, dan masih banyak lainnya. Dan yang paling mudah digunakan adalah Aegisub. Kamu bisa pelajari dengan mudah bagaimana cara menggunakan Aegisub untuk mengawali pekerjaan subtitling kamu.

Namun, berbeda untuk perusahaan jasa penerjemah yang besar. Biasanya mereka memiliki software sendiri untuk para freelancernya. Biasanya mereka mereka memiliki software online. Dan seorang freelancer yang sudah menyetujui kerjasama, maka akan diberikan akses untuk masuk ke software online tersebut.

Setelah kamu tahu cara menggunakan software subtitling, step berikutnya adalah mempromosikan diri kamu, bisa melalui instagram, twitter atau akun sosial media kamu yang lainnya. Kamu bisa juga tulis di blog kamu seputar profesimu sebagai penerjemah variety show Korea. Kalau perlu, kamu juga cantumkan apa saja video yang sudah pernah kamu terjemahkan. Kalau memang belum pernah sama sekali, kamu nggak perlu khawatir karena biasanya kamu akan dites terlebih dahulu sebelum bisa menjadi subtitler perusahaan tersebut. Jangan lupa cantumkan juga semua akun sosial media kamu serta email kamu ya, supaya mereka mudah untuk menghubungimu.

Kenapa harus mempromosikan diri? Bisa dibilang ini wajib kamu lakukan karena bakal bikin banyak orang notice bahwa kamu menyediakan jasa menerjemahkan variety show Korea. Buat orang yang mencari jasa penerjemah pun juga bisa menemukanmu melalui blog atau akun sosial media kamu tadi.

Pastikan juga kamu memiliki Paypal karena sebagian besar perusahaan jasa menggunakan Paypal untuk mentransfer bayaranmu. Begitu juga dengan klien perorangan dari luar negeri, tentu dengan menggunakan Paypal kamu akan mudah menerima dollar dari mereka. Tenang saja, syarat dan cara membuat juga mudah kok. Jika kamu sudah memiliki Paypal, kamu siap untuk menjalani profesimu baik di dalam dan luar negeri.

Terakhir, pastikan kamu juga memiliki koneksi internet yang stabil ya. Internet sangat dibutuhkan untuk download video yang harus kamu terjemahkan ataupun menggunakan software online dari perusahaan jasa penerjemah.

Dollar Menanti

Memiliki skill bisa menerjemahkan ke dalam bahasa Inggris tentu lebih sering dicari karena pasarmu akan lebih luas ketimbang menerjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Namun, bukan berarti kamu yang hanya bisa menerjemahkan ke dalam bahasa Indonesia akan sepi peminat, tentu masih banyak juga yang ingin menikmati variety show favorit mereka ke dalam bahasa Indonesia. Ini yang perlu kamu tulis juga saat kamu mempromosikan diri, tulis juga bahwa kamu memiliki skill menerjemahkan ke dalam bahasa Indonesia ataupun Inggris.

Bagaimana dengan tarif yang kamu terima? Pertama kita akan menghitung untuk tarif subtitling ke dalam bahasa Inggris dulu ya. Perhitungan tarif untuk satu variety show biasanya dihitung per menit. Rata-rata perusahaan jasa penerjemah akan membayar kamu $2 per menitnya (kurs dollar Rp 13.000). Kemudian kamu kalikan dengan total durasi variety show yang kamu kerjakan. Misal saja, untuk satu variety show total durasinya adalah 80 menit, maka 80 menit x $2 sehingga kamu akan mendapatkan bayaran sebesar $160 atau sekitar Rp 2,1 juta per variety show.

Salah satu contoh subtitle dalam bahasa Indonesia untuk variety show 'Law of The Jungle' (credit: Viu)Salah satu contoh subtitle dalam bahasa Indonesia untuk variety show 'Law of The Jungle' (credit: Viu)

Biasanya ada deadline yang diberikan oleh perusahaan jasa penerjemah, tergantung masing-masing perusahaan. Biasanya ada yang memberikan deadline 3-7 hari. Bahkan ada pula yang hanya memberikan waktu 24 jam!

Jika kita anggap deadline yang diberikan 7 hari, dalam satu bulan kita bisa mendapatkan empat variety show. Jadi kita total saja $160 x 4, sehingga dalam satu bulan kamu bisa mendapatkan pendapatan sebesar $640 atau sekitar Rp 8,7 juta! Belum lagi kalau kamu bisa menyelesaikannya dalam waktu 24 jam saja. Pastinya belasan juta rupiah bisa kamu genggam per bulannya!

Lantas, bagaimana dengan tarif untuk terjemahan ke dalam bahasa Indonesia? Berbeda dengan tarif yang biasanya diberikan di luar negeri, perusahaan jasa di Indonesia biasanya menawarkan tarif per jam untuk satu variety show. Ada diantara mereka yang memberikan bayaran dalam bentuk dollar, ada juga yang dalam bentuk rupiah. Rata-rata tarif yang mereka tawarkan mulai $60-80 per jamnya. Yap, memang tarif yang ditawarkan lebih rendah ketimbang di luar negeri, hal ini mengingat kamu menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia jadi lebih mudah.

Tarif ini bisa kamu jadikan sebagai standar untuk tarifmu jika ada permintaan terjemahan dari klien perorangan, sebut saja dia adalah seorang pecinta variety show Korea yang ingin variety show Korea favoritnya ditambahkan teks terjemahan karena belum tersedia.

Nah, kalau begini kamu tidak hanya sekedar memiliki hobi menonton variety show Korea sambil lihat gantengnya oppa-oppa tapi juga bisa menabung dari hasil hobi kamu yang menghasilkan uang. Siapa tahu kamu bisa ke Korea untuk bertemu oppa-oppa, ya kan?

(kpl/mit)

Editor:

Mita Anandayu



MORE STORIES




REKOMENDASI